Handelingen 9:41

SVEn hij gaf haar de hand, en richtte haar op, en de heiligen en de weduwen geroepen hebbende, stelde hij haar levend voor [hen].
Steph δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
Trans.

dous de autē cheira anestēsen autēn phōnēsas de tous agious kai tas chēras parestēsen autēn zōsan


Alex δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
ASVAnd he gave her his hand, and raised her up; and calling the saints and widows, he presented her alive.
BEAnd he took her hand, lifting her up; and, sending for the saints and widows, he gave her to them, living.
Byz δους δε αυτη χειρα ανεστησεν αυτην φωνησας δε τους αγιους και τας χηρας παρεστησεν αυτην ζωσαν
DarbyAnd having given her [his] hand, he raised her up, and having called the saints and the widows, presented her living.
ELB05Er aber gab ihr die Hand und richtete sie auf; er rief aber die Heiligen und die Witwen und stellte sie lebend dar.
LSGIl lui donna la main, et la fit lever. Il appela ensuite les saints et les veuves, et la leur présenta vivante.
Peshܘܐܘܫܛ ܠܗ ܐܝܕܗ ܘܐܩܝܡܗ ܘܩܪܐ ܠܩܕܝܫܐ ܘܠܐܪܡܠܬܐ ܘܝܗܒܗ ܠܗܘܢ ܟܕ ܚܝܐ ܀
SchUnd er reichte ihr die Hand und richtete sie auf. Und er rief die Heiligen und die Witwen und stellte sie ihnen lebend dar.
WebAnd he gave her his hand, and lifted her up; and when he had called the saints and widows, presented her alive.
Weym Then, giving her his hand, he raised her to her feet and, calling to him God's people and the widows, he gave her back to them alive.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken